But this week I had an upskilled moment of my own. I received an e-mail from an American colleague in which she used the word “asks” as a noun: “Thanks to everyone for getting back to me on the asks of Bjorn for our upcoming event.” (All names have been changed to protect the innocent).
Only now, after several days, have I discovered that the writer didn’t even mean “needs” as I initially suspected. She means our requests of Bjorn’s time. Our “asks” of him. A friend of mine argues that American English is exciting because it is always alive and changing, is the open source of language – open to influences from music, politics, and now from new media. Of course, he is right. Although purists would reject such words out of hand, corporate-speak, as ugly as it can be, is always evolving and often exciting.
7 Comments
I know that moment when a word jumps out at you. “Upskill” doesn’t jump out at me anymore, but “asks” as a noun definitely does.
Hello Charlotte, Thanks for stopping by again. I’m collecting a list of words and expressions that jar, so lots of material for future posts.
I keep coming back to orwell
) Never use a metaphor, simile or other figure of speech which you are used to seeing in print.
(ii) Never use a long word where a short one will do.
(iii) If it is possible to cut a word out, always cut it out.
(iv) Never use the passive where you can use the active.
(v) Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
(vi) Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
“Words, like Nature, half reveal
And half conceal the Soul within.”
~Alfred, Lord Tennyson, “Im memoriam A.H.H.,” 1850
Tugboat says : I absolutely agree with this !
Somehow i missed the point. Probably lost in translation
Anyway … nice blog to visit.
cheers, Columba.
Hello Columba
Thanks for stopping by, even if you feel that the point of the post was lost in translation. BTW, your name is lovely. Italian? Doesn’t it mean dove?